伯溟君

怪只怪你年少轻狂,恣意贪飞扬。

Inverno 冬日

曲:Fabrizio De André

译文来源:WUXU

------

Sale la nebbia sui prati bianchi雾气升腾在白色的草坪

come un cipresso nei camposanti如同一棵柏树植在墓园里

un campanile che non sembra vero一座钟楼似幻似真

segna il confine fra la terra e il cielo.标出天和地的领域。


Ma tu che vai, ma tu rimani可离开的你,留下的你

vedrai la neve se ne andrà domani你将看到这场雪是否会在明天远去

rifioriranno le gioie passate往昔的欢乐会再次绽放

col vento caldo di un'altra estate.在另一个夏日炽热的风里。


Anche la luce sembra morire天光似乎也已死灭

nell'ombra incerta di un divenire在一片变幻不定的阴影中

dove anche l'alba diventa sera那里黎明也会变成夜晚

e i volti sembrano teschi di cera.而所有的面孔都似蜡制的头骨。


Ma tu che vai, ma tu rimani可离开的你,留下的你

anche la neve morirà domani即使雪也将在明日死去

l'amore ancora ci passerà vicino爱仍会从我们身边走过

nella stagione del biancospino.在那属于山楂树的时令。


La terra stanca sotto la neve大地在雪下疲惫不堪

dorme il silenzio di un sonno greve一场滞重的困倦中寂静沉沉入眠

l'inverno raccoglie la sua fatica冬天采集着它的疲乏

di mille secoli, da un'alba antica.自古老的黎明起,它已绵延数千个世纪。


Ma tu che stai, perché rimani?可留下的你,为什么留在这里?

Un altro inverno tornerà domani另一个冬天明日就会重归大地

cadrà altra neve a consolare i campi另一场雪将会落下抚慰原野

cadrà altra neve sui camposanti.另一场雪将会落在墓园里。

--

Lrc网易云已上传。

致家乡,武汉。

致教育我的国家,意大利。

清明,反思与哀思。

评论

热度(2)